jueves, 20 de enero de 2011

Texto completo de Declaración Conjunta China-Estados Unidos (2-fin)

08:56:30 2011-01-21 / Xinhua
Estados Unidos se centrará en reducir su déficit federal a medio plazo y garantizará una sostenibilidad fiscal a largo plazo, además de mantener la vigilancia contra la volatilidad excesiva en los tipos de cambio. La Reserva Federal ha adoptado importantes medidas durante los últimos años, con el objetivo de aumentar la claridad de sus comunicaciones respecto a su perspectiva y sus objetivos a largo plazo.


-- China intensificará sus esfuerzos por expandir la demanda doméstica, promover la inversión privada en el sector de servicios y poner en un mayor juego el papel fundamental del mercado en la distribución de recursos. China seguirá promoviendo la reforma de la tasa de cambio del RMB, aumentando la flexibilidad de la misma, y promoviendo la transformación de su modelo de desarrollo económico.

-- Ambas partes acordaron continuar con las políticas monetarias con miras al futuro, tomando en consideración las repercusiones de sus políticas en la economía internacional.
Las dos partes reafirmaron su apoyo a los esfuerzos realizados por los líderes europeos para fortalecer la estabilidad del mercado y promover un crecimiento sostenible y a largo plazo.
24. Reconociendo la importancia de la apertura comercial y de inversión para promover el crecimiento económico, la creación de empleos, la innovación y la prosperidad, afirmaron su compromiso de tomar más medidas para promover la liberalización del comercio y las inversiones globales, y oponerse al proteccionismo en el comercio y la inversión. Los dos partes acordaron trabajar activamente para resolver las disputas en el comercio y la inversión bilaterales de manera constructiva, cooperativa, y mutuamente beneficiosa.
25. Los dos líderes subrayaron que instruirán a sus negociadores para que realicen negociaciones trans-sectoriales, a fin de garantizar que la Ronda de Desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tenga una pronta conclusión que sea fructífera, ambiciosa, integral y equilibrada, en concordancia con el mandato de la Ronda de Desarrollo de Doha y sobre la base de los progresos ya alcanzados. Las dos partes acordaron que intensificarán y expandirán la participación de sus representantes, con el objetivo de concluir las negociaciones.
26. Los dos líderes acordaron sobre la importancia de lograr una relación comercial más equilibrada, y apreciaron altamente los progresos hechos en este campo, incluido el que se logró en la reciente 21ª Reunión de la Comisión Conjunta sobre Comercio y Negocios (JCCT, siglas en inglés), celebrada en Washington.
27. China continuará fortaleciendo sus esfuerzos por proteger los derechos de propiedad intelectual, incluso a través de auditorías para garantizar que las agencias gubernamentales a todos los niveles utilizan software legítimo, y la publicación de los resultados de tal revisión, como lo establece la ley china. China no vincula sus políticas de innovación con la provisión de preferencias de adquisiciones gubernamentales. EEUU acogió el acuerdo de China sobre la presentación de una fuerte oferta revisada ante el Comité de Adquisicón Gubernamental de la OMC, antes de su reunión final en 2011, la cual incluirá las entidades subcentrales.
28. Los dos líderes reconocieron la importancia de la promoción de un ambiente de inversión abierto, justo y transparente para sus economías domésticas y la economía global, y reafirmaron su compromiso en las negociaciones que se llevan a cabo sobre un Tratado de Inversión Bilateral (BIT, siglas en inglés), destacando que un fructífera negociación del BIT apoyará una economía global abierta facilitando y protegiendo las inversiones y aumentando la transparencia y la previsibilidad para los inversores de ambos países. China acoge el compromiso estadounidense de realizar consultas a través de la JCCT de forma cooperativa, para avanzar con celeridad hacia el reconimiento del Estatus de Economía de Mercado de China. China dio la bienvenida al diálogo entre ambas partes sobre la actual reforma en el sistema de control de exportaciones de EEUU y sus posibles consecuencias en las exportaciones estadounidenses a sus principales socios comerciales, incluida China, en conformidad con los intereses de la seguridad nacional de EEUU.
29. Los dos partes reconocieron aún más la naturaleza profunda y fuerte de la relación comercial, incluidos los contratos concluidos en esta visita, y acogieron los beneficios económicos mutuos como resultado de esta relación.
30. Las dos partes acordaron seguir trabajando para lograr un progreso concreto en la relación económica bilateral a través de los próximos procesos del Diálogo Estratégico y Económico China-Estados Unidos y la JCCT.
31. China y EEUU reconocieron el potencial de sus firmas en el desempeño de un papel positivo en el desarrollo de la infraestructura de cada país, y acordaron fortalecer la cooperación en esta área.
32. Los dos países se comprometieron a profundizar la cooperación bilateral y multilateral en la inversión y regulación en el sector financiero, así como apoyar un ambiente abierto a la inversión en los servicios financieros y el portafolio de inversiones transfronterizas, según los requisitos prudenciales y de seguridad nacional. EEUU se comprometió a garantizar que las empresas apoyadas por el Gobierno cuentan con los suficientes capital y capacidad para cumplir sus obligaciones financieras.
33. China y EEUU acordaron que las monedas en la canasta de los derechos especiales de giro (SDR, siglas en inglés) solamente deben ser aquellas que son ampliamente usadas en el comercio y las transacciones financieras internacionales. Al respecto, EEUU apoya los esfuerzos de China en la promoción gradual de la inclusión del RMB en dicha canasta.
34. Los dos países prometieron trabajar de manera conjunta para fortalecer el sistema financiero global y reformar la arquitectura financiera internacional. Ambas partes continuarán con una fuerte cooperación para fortalecer la legitimidad y mejorar la eficiencia del Fondo Monetario Internacional y los Bancos de Desarrollo Multilaterales. Las dos naciones promoverán conjuntamente los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a los países en vías de desarrollo, en particular los menos desarrollados, a fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). Ambas partes explorarán, en asociación con los Bancos de Desarrollo Multilaterales, la cooperación que apoye la reducción de la pobreza global, el desarrollo y la integración regional, incluyendo en Africa, para contribuir a un crecimiento económico inclusivo y sostenible.
35. Los dos países reiteraron su respaldo al Marco del Grupo de los Veinte (G20) para el Crecimiento Fuerte, Sostenible y Equilibrado, y reafirmaron el compromiso tomado en la Declaración de la Cumbre de Seúl, incluyendo la adopción de una serie de políticas para reforzar la recuperación global y reducir el excesivo desequilibrio y mantener los desequilibrios de las cuentas corrientes en niveles sostenibles. Ambas partes apoyan un mayor papel para el G20 en los asuntos económicos y financieros internacionales, y prometieron fortalecer la comunicación y la coordinación a fin de cumplir los compromisos de las cumbres del G20 e impulsar resultados positivos en la Cumbre de Cannes.
Cooperación en los terrenos de cambio climático, energía y medio ambiente
36. Ambas partes consideraron que el cambio climático y la seguridad energética son dos de los mayores retos actuales. China y EEUU acordaron continuar sus consultas estrechas sobre las acciones para enfrentar el cambio climático, coordinar para lograr la seguridad energética para los pueblos de ambas naciones y del mundo, promover la existente cooperación en energía limpia, asegurar la apertura de mercados, promover las inversiones mutuamente beneficiosas en el campo de la energía ecológica, fomentar la energía limpia y facilitar el desarrollo de la tecnología de energía limpia.
37. Las dos partes aplaudieron el progreso alcanzado en los campos de energía limpia y seguridad energética desde el lanzamiento del Centro de Investigación de Energía Limpia China-EEUU, la Asociaciín de Energía Renovable, el Comunicado Conjunto entre China y EEUU sobre la Cooperación en Seguridad Energética y el Programa de Cooperación Energética (PCE). Ambas partes reafirmaron sus actuales intercambios en la política energética y en la cooperación en los campos de petróleo, gas natural (incluido el gas de esquisto), energía nuclear civil, energía solar y eólica, redes eléctricas inteligentes, biocombustibles avanzados, carbón limpio, eficiencia energética, vehículos eléctricos y los estándares en la tecnología energética limpia.
38. China y EEUU elogiaron el progreso logrado desde el lanzamiento en 2008 del Marco de Diez Años sobre la Cooperacióm Ambiental y Energética (TYF, siglas en inglés) China-EEUU, y acordaron fortalecer aún más la cooperación práctica bajo el TYF, realizar planes de acción en las áreas prioritarias de agua, aire, transporte, electricidad, zonas protegidas, humedales y eficiencia energética, participar en diálogos de políticas e implementar el programa de Asociaciones Ecológicas. China y EEUU también anunciaron con satisfacción el lanzamiento de dos nuevos proyectos de EcoAsociación. Ambas partes dieron la bienvenida a los gobiernos locales, empresas e instituciones de investigación de las dos naciones para que participen en el TYF y exploren modelos inovadores para la cooperación en energía y medio ambiente entre China y EEUU. Ambas partes dieron la bienvenida a los proyectos y actividades de cooperación que se llevarán a cabo en 2011, bajo el TYF.
39. Los dos países acogieron los Acuerdos de Cancún, y consideran que es importante que los esfuerzos por enfrentar el cambio climático también promuevan el desarrollo económico y social. Acordaron fomentar activamente, de forma conjunta y con otras naciones, la implementación integral, efectiva y continua de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidos la implementación de los acuerdos de Cancún y el apoyo a los esfuerzos para lograr resultados positivos en la conferencia que se celebrará este año en Sudáfrica.
Expansión de intercambios entre pueblos
40. China y EEUU siempre han apoyado intercambios entre los pueblos más profundos y amplios como parte de los esfuerzos para edificar una asociación cooperativa con base en el respeto y beneficios mutuos. Ambas partes acordaron tomar pasos concretos para aumentar este tipo de intercambios. Las dos naciones constataron con satisfacción el éxito de la Expo de Shanghai, y la parte china felicitó a EEUU por el Pabellón que presentó. Ambas partes anunciaron el lanzamiento de un Foro de Gobernadores sino-estadounidenses, y decidieron apoyar aún más los intercambios y la cooperación a nivel local en una serie de campos, incluido el apoyo a la expansión de las provincias y ciudades hermanas. China y EEUU también acordaron tomar pasos concretos para fortalecer el diálogo y los intercambios entre sus jóvenes, particularmente a través de la Fuerte Iniciativa 100.000. Estados Unidos da la cálida bienvenida a más estudiantes chinos en las instituciones educativas estadounidenses, y continuará facilitando la emisión de visas para ellos. Ambas partes acordaron dialogar sobre las maneras de ampliar la interacción cutural, incluidos un posible evento cultural anual sino-estadounidense y otras actividades. Las dos partes subrayaron su comprometido de promover aún más y facilitar el turismo. China y EEUU acordaron que estas actividades ayudarán a la profundización del entendimiento, la confianza y la cooperación.
Conclusión
41. El presidente Hu Jintao expresó su agradecimiento al presidente Obama y al pueblo norteamericano por su cálida recepción y hospitalidad durante su visita. Ambos presidentes acordaron que la visita ha impulsado aún más las relaciones sino-estadounidenses, y ambas partes están dispuestas a trabajar de manera conjunta para edificar una asociación cooperativa con base en el respeto y beneficios mutuos. Los dos presidentes comparten la firme convicción de que una sólida relación sino-estadounidense no sólo servirá a los intereses fundamentales de sus respectivos pueblos, sino también beneficiará a toda la región de Asia y el Pacífico y el mundo. Fin




No hay comentarios:

Publicar un comentario